ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Стилистическое своеобразие перевода «Евангелия от Иоанна» может быть связано, в первую очередь, с тем, что в начале XIX в. еще не были выработаны правила удмуртской орфографии. В русскоязычной части рукописи наблюдается прописное написание важнейших для православной традиции слов. В удмуртском переводе тенденция выделения слов в тексте существует, но еще сохраняется разнобой в их написании: слова с прописной литерой в церковнославянском тексте могут быть написаны в удмуртском переводе как с прописной буквы, так и со строчной.