ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
A tudományos szakfordítási irodalomban a XX. századot méltán a "fordítás korának" nevezik. Az internacionalizmus ötletе alapvető volt a Szovjetunió mind a hazai, mind a külföldi politikájában. Kiadták az irodalmi, nagyrészt fordított "Barátság népek"c. folyóiratot, a "Fordítás mestersége" és a "Műfordító füzetei" c. tudományos-elméleti gyűjteményeket. A nemzeti irodalmak támogatása az állami politika ügye volt. 1938-tól 1985-ig 19 udmurt költészeti antológiát adták ki az orosz nyelven, miközben az elmúlt húsz évben (1985-től a mai napig) csak két ilyen antológiát tettek közzé. Irodalmi fordítás a modern finnugor világban nem csak az irodalomközi, hanem a nyelvközi kommunikációs rendszerbe beletartozik. Ezzel a megközelítéssel a fordításhoz egyre nő a fordítási kritika értéke is.