ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Перевод «Завещания императора Юнчжэна» (названный «Завещание Юнджена Китайского Хана к его сыну»), сделанный А.Л. Леонтьевым, – самый известный русский перевод китайского текста XVIII века. Такая известность связана, прежде всего, с публикацией этого текста в одном из журналов Н.И. Новикова (втором номере «Пустомели», июль 1770 года), который вскоре после этого был закрыт. В связи с этим, возникал вопрос о том, насколько точно в переводе был передан текст оригинала, а также что именно и кем было привнесено в перевод. В целом, сравнение перевода с оригиналом, с одной стороной, позволяет подтвердить уже высказанные исследователями предположения о наличии в тексте дополнений или искажений. С другой стороны, политическая мотивированность их совсем не очевидна. Проведенное сопоставление не дает новых аргументов, подтверждающих работу Новикова над текстом, а предположение (определившее последующий интерес к этой публикации), согласно которому его появление способствовало закрытию журнала, так и остается предположением.