ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Информационно-культурная глобализация как основополагающая характеристика развития современного коммуникативного пространства выявила необходимость перехода на новую стратегию определения того, какого рода культурная компетентность требуется в изменившихся условиях. Переход переводческой деятельности в цифровое измерение и широкое использование технологий машинного перевода не просто бросили вызов традиционным моделям, но также во многом преобразили традиционное восприятие работы переводчика. В докладе предполагается рассмотрение перевода в цифровую эпоху в ракурсе теории «открытости» У. Эко, предполагающей смещение акцента на читателя (т.е. на интерпретатора), который неизменно добавляет к исходному тексту свою «экзистенциальную ситуацию», наделяя его новыми смыслами.