ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
В центре доклада -- недавние англоязычные переводы "заумных" стихов Крученых авторства Дж. Байехаша (J. Baillehache). В этих текстах стихотворение переводится не только на другой язык, но также перемещается в другую среду: цифровую -- в итоге обретая форму интерактивного веб-сайта, на котором пользователь может взаимодействовать с авангардным текстом1. Байехаш подвергает изменению материальность носителя текста -- заменяя книгу, осязаемый физический объект, бесплотной интернет-страницей. Именно материальное тело текста -- залог читательского взаимодействия со стихотворением и читательского сотворчества: книга приглашает к рассмотрению букв (и нетрадиционного типографского оформления), ощупыванию грубых страниц. Книга Крученых требует от читателя прочтения и одновременного контакта со стихотворением как с материальной вещью в режиме "остранения" (В.Шкловский), ощущения вещи как в первый раз. В переводе воспринимаемая "вещность" стихотворения утеряна. Производимое "вещностью" ощущение восстанавливается за счёт превращения текста в интерактивную игру с несколькими выборами. Читатель не переживает контакт с материальным обьектом, но вовлечён в игру с виртуальной инсталляцией, создавая ее за счёт выбора того или иного набора команд.