ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Фразеология любого языка – это неиссякаемый источник живости, образности речи. Данный пласт лексики постоянно пополняется новыми единицами, поэтому исследования, посвящённые фразеологии, всегда являются актуальными. В данной работе используется широкий подход к фразеологии, при котором в поле фразеологии попадают собственно фразеологизмы, а также пословицы и поговорки. Фразеологический оборот — это воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре [Шанский, 1987: 64]. Использование фразеологизмов в речи и тексте определённым образом характеризует носителя языка, что позволило исследователям говорить о фразеологической языковой личности (использование фразеологических единиц в речи, их структурное преобразование, обогащение новыми смыслами) и креативной фразеологической личности, осуществляющей изменение структуры и семантики узуальных фразеологических единиц [3, с. 70]. Б. Акунин совмещает черты обеих языковых личностей, что подтверждается анализом самоучителя по беллетристике «Русский в Англии». Цель доклада – анализ и характеристика устойчивых выражений, функционирующих в данном тексте. Анализ языкового материала показал, что в тексте используется несколько способов представления фразеологических единиц: узуальные фразеологизмы русского / английского языка, реализация метафоры, окказиональные фразеологические модификации, фразеологические неологизмы. В результате анализа языкового материала мы приходим к выводу, что Б. Акунин – фразеологическая языковая личность, использующая в своём творчестве не только узуальные фразеологические единицы, но и создающая яркие окказиональные модификации, неологизмы. В самоучителе по беллетристике практически все выделенные типы устойчивых сочетаний помогают сопоставить и противопоставить русскую и английскую культуру, что способствует выражению художественной идеи произведения.