ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Бикультурное пространство Новой Зеландии как объект исследования обладает большой лингвокультурологической ценностью с точки зрения теории постколониализма. Постколониальный характер эпохи маорийского ренессанса второй половины XX века отражён как в социоэкономическом и политическом соотношении коренного населения с европейским, так и в возникших в это время культурных феноменах. Наиболее ярким из таких феноменов является издание целого ряда произведений, отражающих проблемы коренного населения. Характерной чертой англоязычной литературы маорийского ренессанса является использование большого количества заимствований из коренного языка. При переводе на русский язык следует проводить лингвокультурную адаптацию таких заимствований, для чего в качестве переводческой стратегии была избрана стратегия форенизации. В рамках этой стратегии проводится полная транслитерация маорийских лексем и составляется отдельное приложение с их переводом и объяснительным комментарием. Выбранный подход к переводу применяется к ряду отрывков из романа новозеландской писательницы Кери Хьюм «Костяные люди».
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Сертификат об участии | Konferentsiya_VShE_22.04.2021.pdf | 784,8 КБ | 25 апреля 2022 [GalaktionovSS] |