ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Проблемы соотношения "переводимости - непереводимости" на уровнях эквивалентности, адекватности, прагматики и вольного перевода, а также классификация трансформаций по категориям "переводимость" и "непереводимость". Вводится в научный оборот дискурсивно-игровая парадигма перевода, основанная на теории Л. Витгенштейна "О языковых играх". Представлено мнение М. Лотмана о перспективности смыслового расширения перевода при наличии "непереводимости" в исходном тексте. Выдвигается тезис о координации "собственно перевода" и "дискурсивного (вольного) перевода".