ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
В докладе рассматривается проблема передачи идейно-художественного содержания оригинального текста художественными средствами языка перевода в тех случаях, когда между подлинником и переводом имеются расхождения на семантическом и стилистическом уровнях. На материале сонетов Шекспира и их переводов, выполненных Маршаком, показано, что несмотря на данные расхождения, общий идейно-художественный замысел подлинника сохранен в переводе.