![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
В фокусе исследования, результаты которого легли в основу доклада, – набор функций, выполняемых диминутивами при создании образов «маленьких людей» в произведениях русской классической литературы, и проблемы передачи таких функций в переводе. Речь идет о средствах описания «маленького мира» героя, о приемах, передающих его «корчащееся слово с робкой и стыдящейся оглядкой», о номинациях и характеристиках, воплощающих его эмоции и чувства по отношению к людям, предметам и к нему самому. Функции диминутивов в художественных текстах более разнообразны, чем типовые значения, они тесно связаны с уникальным замыслом автора. Именно роль диминутива становится определяющей при подборе переводческого эквивалента. В докладе привлечен сопоставительный материал: оригинальные тексты произведений А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского и А.И. Куприна рассматриваются на фоне иноязычных переводов.