ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Заимствования из английского языка и процессы их освоения в китайском языке Сяобай Ли С начала ХIХ века главными источниками заимствований в китайском языке становятся английский, русский и японский языки. Тогда в китайском языке появилось много заимствований в научной и культурной сферах – например, слова «逻辑 (logic)», «休克 (shock)», «咖啡 (coffee)» из английского языка, «社会 (しゃかい, 社会)», «文化 (ぶんか, 文化)» из японского языка, «苏维埃 (sūwéi`āi, совет)», «卢布 (lúbù, рубль)», «杜马 (dùmǎ, дума)» из русского языка. Большинство заимствований в китайском языке – переводные из английского языка. Можно сказать, что настоящее время – это время, когда заимствования наиболее активно входят в китайский язык, и если сначала заимствовались, как правило, только существительные, то в последние годы это и прилагательные, и глаголы. Также у заимствований расширилась сфера их употребления. У англицизмов отмечается самое широкое повсеместное распространение и самое большое влияние. В истории китайского языка, со времени династии Шан по настоящее время, заимствования играют важную роль в культурном обмене между Китаем и другими странами.