ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
Данный докдад посвящен проблеме перевода англоязычных полисемантических экономических терминов и терминов банковского дела. Автор показывает, что зачастую терминологические словари регистрируют все значения слова – и терминологические, и нетерминологические. Существуют также случаи, когда полисемантический английский термин обретает в русском языке такой вариант перевода, что превращается в моносемантический. Авторы словарей также нередко порождают "ложную полисемию" тем, что в включают в одну словарную статью термины-омонимы из других отраслей знания и, следовательно, из других терминологических систем. В целях оптимизации процесса перевода авторам-составителям терминологических словарей было бы целесообразно определять рамки семантических полей и не выходить за их пределы, включая в профессиональные терминологические словари только специальные термины данной области знания.