Аннотация:Данная работа посвящена анализу немецких переводов “Мегхадуты” - поэмы средневекового индийской поэта Калидасы (IV-V вв.). Цель работы состоит в том, чтобы проанализировать переводы оригинального текста, установить стратегии переводчиков и оценить адекватность их переводов, проследив таким образом историю переводческой деятельности в Германии в связи с исследованиями в области индологии. В задачи работы вошло выделение наиболее проблемных мест для перевода, их классификация, а также обоснования данной классификации. Для анализа была взята только первая часть поэмы - pūrvamegha (63 строфы).