Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Высшая школа перевода (факультет)
Год защиты:2022
Аннотация:Исследование посвящено изучению темы «Роль цветообозначений в концептуализации мира (на материале фразеологизмов русского и китайского языков)». Работа носит не лингвистический, а лингвокультурологический характер.
Актуальность темы обуславливается тем, что во фразеологизмах проявляется народное творчество и отражаются различные представления людей об окружающем мире. Задача переводчика – осуществить грамотный перевод, смысл пословицы должен быть донесен до получателя перевода с сохранением стилистической окраски и эмоционального содержания. Также сопоставительный анализ позволяет понять общее и различия в культурах стран.
Фразеологизмы с цветовым компонентом занимаются важное место в системах русского и китайского языка их анализ позволяет выявить национально-культурную специфику, которую заложил русский и китайский народ в устойчивых выражениях.
Материалом для исследования послужили толковые словари и словари фразеологизмов русского и китайского языков.
Автор работы проанализировал достаточно большое количество русских и китайских идиом и пришла к следующим выводам: сравнение цветообозначений двух языков позволяет обнаружить общие черты и различия в их лингвокультурах. Точное понимание различных культурных коннотаций цветовой лексики является необходимым для того, чтобы эффективно улучшать понимание и выражение языка. Помимо этого, цветообозначения характеризуются национально-культурным содержанием, обусловленными историческим, социальными, религиозным факторами и мировосприятием, и являются специфическими для каждой языковой системы. В связи с самобытностью русской и китайской культур, значения цветовых обозначений в составе фразеологизмов обеих языковых систем имеют больше различий, чем сходств.
Следует отметить, что работа имеет неоспоримую практическую значимость. Она заключается в возможности использования ее результатов в процессе межкультурной коммуникации, на специальных курсах и в пособиях по когнитивной и антропологической лингвистике, а также лексической семантике.