Аннотация:Основными задачами курсовой работы Зарбалиевой А. были выявить место и роль Италии в творчестве и написании романа «Мертвые души» Н.В.Гоголя, ознакомиться с основными переводами автора на итальянский язык и обозначить различия перевода названий яств в произведении «Мертвые души» на итальянский язык в контексте проблем перевода.
В работе комплексно рассматривался опыт переводческой рецепции-романа Н. В. Гоголя «Мертвые души» на итальянский язык. Для установления специфики этого опыта проведён сравнительно-сопоставительный анализ ряда переводов в контексте проблем перевода, исходя из методологических предпосылок рецептивной эстетики.