![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
использование финно-угорских языков для выполнения профессиональных и специальных задач, стоящих перед современным обществом раскрытие лингвоконцептуальной проблематики языка для профессиональных целей
the use of Finno-Ugric languages for the performance of professional and special tasks facing modern society disclosure of linguo-conceptual problems of language for professional purposes
В ходе выполнения научного проекта планируется опубликовать монографии по актуальным проблемам финно-угорских языков. Материал, собранный в ходе лингвистических экспедиций в страны изучаемых языков (Венгрия и Финляндия), позволит получить новые знания о процессах, происходящих в современном разговорном языке. Планируемое количество печатной продукции: по 2 научных статьи в учебный год, 1 научная монография, 1 учебник по специальному переводу (особенности перевода медицинских текстов с венгерского и финского языка на русский), 1-2 лексикографические работы (двуязычные и специальные словари). Сотрудники кафедры планируют принять участие в международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях, проводимых российскими и зарубежными вузами (Санкт-Петербургский государственный университет, Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), МГУ им. М.В. Ломоносова, Петрозаводский государственный университет, Университет Хельсинки (Финляндия), Будапештский университет (Венгрия), Вильнюсский университет (Литва), Вильнюсский эдукологический университет (Литва)). Планируется провести круглые столы, вебинары и семинарские занятия с международным участием представителей вузов Венгрии и Финляндии в он-лайн формате по вопросам языкознания, переводоведения и литературоведения. Планируется с помощью сотрудников Посольства Венгрии в России и Посольства Финляндии в России, представительств российских промышленных предприятий и учреждений Венгрии и Финляндии установить контакты и провести рабочие встречи со специалистами-практиками в области медицины для реализации проекта по разработке языка для специальных целей. Планируется провести в дистанционном формате международную научно-практическую конференцию по теме «Современные тенденции развития финно-угорских языков». В работе конференции планируется участие специалистов отечественных вузов, в которых изучаются венгерский и финский языки, а также зарубежных коллег из Венгрии, Финляндии и других стран. Планируется провести в он-лайн формате цикл семинаров с международным участием по теме «Язык СМИ: новые технологии воздействия».
В результате научного исследования в рамках проекта были составлены грамматики венгерского и финских языков, проведены литературоведческие исследования. Были выявлены и доказаны следующие положения: • усиление роли национальных диалектов (возврат к диалектальным формам употребления грамматических конструкций и фонетическим характеристикам, характерным для диалектов финского языка) • значительное изменение некоторых грамматических категорий (например, употребление категории числа для выражения вежливости, политической корректности, для выражения эмоционального отношения к предмету речи; упрощение темпоральной системы, уход из активного употребления потенциального и повелительного наклонений, усиление роли кондиционала и неопределенно-личных конструкций; категории определенности - неопределенности, соотношения форм активного залога – пассивного залога, частеречной дистрибутивности) • активное влияние языка представителей других культур на функционирование грамматических категорий (наклонений и категории грамматического времени) и на фонетический строй венгерского и финского языков. За отчетный период (2014-2019) в ходе работы над проектом Н. С. Братчиковой были опубликованы 20 статей, издано 4 учебника. А. П. Гуськова опубликовала 5 статей, издала одну монографию, учебное пособие по венгерскому языку и два словаря. Шакирова Е. З. издала 4 научных статьи. Всего кафедра финно-угорской филологии в рамках научного проекта опубликовала 48 печатных изданий, в том числе 36, 9 учебных пособий, 1 научную монографию, 2 словаря. Сотрудники кафедры приняли участие в 10 международных конференциях, проводимых МГУ им. М. В. Ломоносова; МГЛУ; ПетрГУ; СпбГУ; Будапештским университетом; Вильнюсским университетом; РУДН и ИМЛИ им. Горького.
госбюджет, раздел 0706 (для тем по госзаданию) |
# | Сроки | Название |
1 | 15 января 2020 г.-31 декабря 2020 г. | Финно-угорские языки в реализации социально-экономических и культурно-образовательных проблем современного общества |
Результаты этапа: В отчетный период для выполнения ряда заказов (письменные и устные задания, в том числе с выездом на объект АЭС в Тверской области) федерального агентства по атомной энергии «Росатом» по лингвистическому обеспечению сотрудничества российских, венгерских и финских специалистов в области атомной энергетики были установлены рабочие связи непосредственно с официальными представителями «Росатома». Был установлен рабочий контакт с представителями торгового представительства России в Финляндии, сотрудниками администрации муниципального образования г. Оулу и г. Пюхяйоки (Финляндия). Была создана рабочая группа (сотрудник кафедры финно-угорской филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, представитель группы лингвистического обеспечения корпорации «Росатом», представитель финской энергетической компании «Фенновойма»), В связи с работой над проектом российской компании РЖД по лингвистическому обеспечению сотрудничества специалистов в области строительства и реконструкции транспортно-подвижного состава был установлен рабочий контакт с группой инженеров российской транспортной компании и финскими специалистами. Была создана рабочая группа в составе сотрудника кафедры финно-угорской филологии, представителя технического бюро компании РЖД. Создание рабочих групп позволило объективно оценить сложившуюся ситуацию в связи со строительством АЭС в Венгрии и Финляндии, состоянием транспортно-подвижного состава железнодорожных путей сообщения, оценить имеющуюся терминологическую базу, выявить расхождения в трактовке некоторых терминов. В дальнейшем это способствовало пониманию лингвоконцептуальной проблематики языка для профессиональных целей. Для обеспечения успешной коммуникативной ситуации между представителями соответствующих ведомств (российская корпорация «Росатом» и финская корпорация «Фенновойма», компания «РЖД» и финская транспортная компания «VR Group») была сформирована ресурсно-информационная база текстов, включавшая в себя новостные тексты, технические описания, деловые сообщения, годовые отчеты, инспекционные отчеты государственного агентства Финляндии «Центра по радиационной безопасности» («СТУК»). Было дано описание и выявлены национально-культурные и лингвистические особенности построения и организации текстов на венгерском, финском и русском языках. Был составлен двуязычный (русско-финский; русско-венгерский) терминологический словарь в области атомной промышленности. Были составлены и изданы два пособия, в одном из которых представлены материалы в области исследуемой экономической тематики («Финский язык: перевод текстов общественной и экономической тематики», М., 2018, ISBN 978-5-88983-1, 144 с.); в другом представлена регионоведческая информация, касающаяся характеристики актуальных социально-политических и экономических проблем Финляндии («Финский язык: Регионоведение Финляндии», М., 2020, ISBN 978-5-00120-184-7, 158 с.). Работа над проектами предусматривает постоянный мониторинг ситуации в сфере развития российско-финского и российско-венгерского сотрудничества в области атомной энергетики и железнодорожных путей сообщений, актуализацию терминологии с последующим ее изучением. Работа над указанными проектами позволила осуществить лексикографические описания изучаемых языков во многих профессиональных сферах делового сотрудничества Венгрии и Финляндии с Россией, в частности, в атомной промышленности, железнодорожных путей сообщений. Широта тематических границ отбора информации, привлечение разнообразных источников, разработка способа группировки материала позволила охарактеризовать лингвоконцептуальную проблематику языка для профессиональных целей во всей ее широте связей с различными областями знаний, выявить особенности и оценить перспективы развития финно-угорских языков в этом направлении. Проблема терминологического описания профессионально-ориентированной коммуникации на венгерском и финском языках заключается в минимальном количестве заимствований из латинского и английского языка. Термины в венгерском и финском языках характеризуют однозначность, точность, краткость, эмоционально-экспрессивная нейтральность, отсутствие синонимов и омонимов, многокомпонентность. Знание закономерностей и правил образования терминов, а также их классификации облегчает процесс перевода научно-технических текстов и позволяет добиться точного понимания. Собранный материал позволил составить двуязычные (русско-финский, русско-венгерский) терминологические словари в области атомной промышленности, а также издать два пособия, в одном из которых представлены материалы в области исследуемых экономических тем («Финский язык: перевод текстов общественной и экономической тематики», М., 2018, ISBN 978-5-88983-1, 144 с.); в другом представлена регионоведческая информация, касающаяся характеристики актуальных социально-политических и экономических проблем Финляндии («Финский язык: Регионоведение Финляндии», М., 2020, ISBN 978-5-00120-184-7, 158 с.). | ||
2 | 1 декабря 2021 г.-31 декабря 2021 г. | Финно-угорские языки в реализации социально-экономических и культурно-образовательных проблем современного общества |
Результаты этапа: По результатам исследовательской деятельности было издано 1 статья и 1 тезисы. Сотрудники кафедры приняли участие в трех международных конференциях. Работа с представителями профильных ведомств показала перспективность сотрудничества, повысила качество выполняемых услуг. В ходе обмена информацией с соответствующими практическими подразделениями произошла оценка имеющейся терминологической базы, выявлены расхождения в трактовке некоторых терминов, актуализирована профессионально-ориентированная база данных. Сотрудничество рабочей группы кафедры с представителями Министерства экономического развития Российской Федерации, юридическими бюро, промышленными предприятиями и представителями общественных организаций Крайнего Севера способствовало пониманию лингвоконцептуальной проблематики языка для профессиональных целей. Безусловно, будет продолжено формирование ресурсно-информационной базы текстов, включающую в себя новостные тексты, технические описания, деловые сообщения, годовые отчеты, инспекционные отчеты государственных структур (в том числе медицинских ведомств, правительства Финляндии, торгово-экономических фирм, юридических компаний). |
Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".