Организация и проведение экспедиции к эвенкам Таймыра в поселки Хантайское Озеро и ПотаповоНИР

Источник финансирования НИР

грант РФФИ

Этапы НИР

# Сроки Название
1 1 января 2011 г.-31 декабря 2011 г. Организация и проведение экспедиции к эвенкам Таймыра в поселки Хантайское Озеро и Потапово
Результаты этапа: Нам удалось выполнить все поставленные в проекте задачи. Более того, мы не смогли отказаться расширения рамок намеченной программы. Отправляясь «за эвенкийскими говорами» и имея представление о том, что поселки, в которых нам предстоит работать, не двуязычны (с русским и эвенкийским языком), а многоязычны (наряду с эвенкийским в них представлены и другие малые языки Сибири, по крайней мере, энецкий и долганский), мы заранее подготовились к тому, чтобы использовать представляющуюся нам возможность собрать не только эвенкийский языковой материал, но и материал других автохтонных языков, поскольку все они сегодня находятся под угрозой исчезновения и фиксация текстов и лексического материала на них явно не будет лишней. В частности, в ходе подготовки к экспедиции были составлены полный (объемом примерно 1500 лексем) и сокращенный (объемом 400 лексем) русско-энецкий и русско-долганский тематические словники по образцу полного и краткого русско-эвенкийских словников-тезаурусного типа, используемых нами при сборе эвенкийского лексического и грамматического материала. В результате за время полевой работы был собран значительный объем лингвистического материала по трем языкам (эвенкийскому, энецкому и долганскому) и небольшой материал по четвертому языку (нганасанскому), а также представительный социолингвистический и визуально-антропологический материал. Из экспедиции мы привезли: 1) 6 текстов на игаркинском говоре северного наречия эвенкийского языка продолжительностью от 10 до 30 минут, записанные от двух информанток родом из окрестностей Игарки в поселках Потапово (71 год) и Хантайское Озеро (55 лет) (более молодая информантка рассказывала сказки, которые слышала от отца-сказочника (2), а пожилая – сказку (1) и истории жизни (3)); 2) 1 текст на потаповском говоре северного наречия эвенкийского языка продолжительностью 7 минут, записанный от информантки 52 лет в поселке Потапово (история жизни); 3) 29 текстов, записанных в Хантайском Озере от 7 информантов, мужчин и женщин, в возрасте от 60 до 77 лет и в Дудинке от 3 информантов (двоих мужчин 74 и 77 лет и женщины 61 года), представляющих близкие, но все же не идентичные говоры четырех поселков - Хантайского Озера, ликвидированной в 1980 г. фактории Камень, ликвидированной в 1970-е гг. фактории Агата и с. Потапова, в течение трех десятков лет сосуществующие, так что потребует специальный анализа собранных материалов, чтобы определить степень их взаимоуподобления; продолжительность одного текста от 10 до 40 минут (сказки (6), рассказы о жизни (15), диалоги (2), анекдоты (3), стихотворение (1), песни (2)); все эвенкийские тексты расшифрованы (затранскрибированы и снабжены переводом на русский язык, приближенным к пословному); 4) 5 версий полного озвученного эвенкийского словника тезаурусного типа (содержащего грамматический вопросник) объемом более 2000 единиц, записанные в Хантайском Озере от 5 информантов (2 мужчин 58 и 68 лет и 3 женщин 63, 71 и 72 лет, одна из женщин – носительница игаркинского говора); 5) 9 версий озвученного сокращенного эвенкийского словника-тезауруса объемом 400 единиц, записанные от 2 информанток 45 лет и 51 года в Потапово (потаповский говор) и от 7 информантов (5 мужчин в возрасте от 34 до 44 лет и 2 женщин 42 и 60 лет) в Хантайском Озере; 6) 9 текстов на каменском говоре долганского языка продолжительностью от 10 до 30 минут, записанные в Хантайском Озере от 5 информантов (одного мужчины 59 лет и 4 женщин в возрасте от 53 до 72 лет) (рассказы о жизни (6), песни (2) диалог); 7) 5 текста на хатангском диалекте долганского языка (4 рассказа о жизни продолжительностью от 15 до 40 минут, записанные в Потапове от информантки 51 года родом из Хатангского района, и диалог между этой же информанткой и носительницей каменского говора 74 лет, продолжительность диалога 40 минут); 7 из 14 долганских текстов расшифрованы (затранскрибированыа и снабжены переводом на русский язык); 8) озвученный полный словник-тезаурус каменского говора долганского языка объемом около 1500 лексем, записанный в Хантайском Озере от информантки 53 лет; 9) 6 версий озвученного сокращенного словника-тезауруса (объемом 400 лексем) каменского говора долгпнского языка, записанные от 5 информантов в Хантайском Озере (мужчины 53 лет и 4 женщин в возрасте от 32 до 65 лет) и от одной информантки 74 лет в Потапове; 10) озвученный сокращенный словник-тезаурус хатангского диалекта долганского языка, записанный в Потапове от информантки 46 лет родом из Хатангского района; 11) 11 текстов на лесном диалекте энецкого языка продолжительностью от 10 минут до 1 часа 40 минут, записанные в Потапове от 4 информантов-мужчин в возрасте от 52 до 66 лет (сказки (2), рассказы о жизни (9); песня, записанная в Потапове от женщины 57 лет; 12) 3 версии озвученного полного энецкого словника-тезауруса объемом около 1500 лексем, записанные в Потапове от 3 информантов 52, 58 и 64 лет (лесной диалект); 13) озвученный сокращенный энецкий словник-тезаурус объемом около 400 лексем, записанный в Потапове от информанта 66 лет (лесной диалект); 14) 4 нганасанских текста, записанный в Потапове от информанта 49 лет (2 былички и 2 рассказа о жизни); расшифрован один нганасанский текст; 15) материалы к описанию языковой ситуации в поселках Потапово и Хантайское Озеро (243 заполненные анкеты); 16) отснятые во время экспедиции видеоматериалы (15 часов), отражающие как функционирование эвенкийского, долганского, энецкого и нганасанского языков в поселках и райцентре, так и отдельные этнокультурные реалии современной жизни поселков и г. Дудинки; 17) фотоматериалы (более 30000 кадров), среди которых фотографии жителей поселков и их быта, а также самих поселков и их природного окружения. По окончании экспедиции была проведена первичная обработка записанных во время экспедиции аудиоматериалов: все аудиозаписи были перенесены со звукозаписывающих устройств на компьютер. Сделаны также архивные копии аудиоматериалов на выносные жесткие диски. Соблюдая этику полевой работы с информантами, в частности, уважая право информанта на получение копии записанных от него материалов, после возвращения в Москву мы отправили нашим информантам в поселки копии сделанных нами фотографий и готовим к отправке копии видеоматериалов. Часть экспедиционных фотографий вместе с информацией об экспедиции размещены на сайте лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ http://www.lcl.srcc.msu.ru/photogallery_expedition.htm/

Прикрепленные к НИР результаты

Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".