SERMONES UTRIUSQUE LINGUAE: ОТЗВУКИ АНГЛО-ЛАТИНСКОЙ ДИГЛОССИИ В ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИстатья
Статья опубликована в журнале из списка RSCI Web of Science
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 23 сентября 2021 г.
Аннотация:В статье рассматривается влияние латинской книжности на поэтическое искусство англосаксов на фоне языковых контактов в Англии конца VI - начала XI вв. Делается попытка показать, что позднеантичная христианская литература не только обогатила древнеанглийскую поэзию новыми темами, но могла затронуть саму словесную ткань рассказа. В отрывке из поэмы «Елена», известном как Молитва Иуды, почти дословно воспроизводится Серафимская песнь, входящая в состав восточного и западного богослужения, хотя роли серафимов и херувимов распределены иначе, чем в Библии, а в описании серафима обнаруживаются следы германо-скандинавской мифологии. Расширение латинского текста парафразах церковных молитв (Gloria I и Gloria II) за счет объяснения христианских терминов посредством германской героико-эпической фразеологии ведет к обогащению поэтической фразеологии и расцвету религиозно-поэтического твор-чества. Вместе с тем, смешение языков концовке поэмы «Феникс» трактуется как признак перехода от англо-латинской диглоссии к англо-латинскому билингвизму церковной среде, и вместе с тем как признак упадка исконной поэтической тра-диции, его превращение в игру и предмет для учебных упражнений. Тем не ме-нее, автор приходит к выводу, что рано сложившийся обычай усвоения sermones utriusque linguae содействовал дальнейшему плодотворному взаимодействию исконной поэтической традиции с романскими литературами в эпоху «аллитерационного возрождения» английской поэзии XIV в.