Аннотация:На протяжении всей своей жизни И.С. Тургенев много размышлял о сходстве и
различиях русского человека и европейца, что нашло своё отражение и в его творческой
деятельности. Тщательно подходя к изданию своих произведений за рубежом, писатель
порой вносил правку в текст оригинала, руководствуясь, вероятно, своими
представлениями о различиях в национальной рецепции. Так, французское прижизненное
издание «Стихотворений в прозе», опубликованное в декабре 1882 года, имеет ряд
существенных отличий от русского в количестве и организации миниатюр в цикле. Кроме
того, разнится и расположение «стихотворений» в изданиях. По указанию Тургенева в
основу русского цикла лёг «хронологический» принцип, однако автографы и письма
писателя демонстрируют, что он очень внимательно относился к вопросу расположения
миниатюр относительно друг друга, порой сознательно изменяя оригинальные даты.
Неясным остаётся принцип циклообразования во французском издании: здесь дата
создания не влияет на расположение «стихотворения» в тексте. Вероятно, изменения во
французском цикле «Senilia» продиктованы попыткой Тургенева преодолеть
стереотипные представления о русской культуре, существующие у французских
читателей. Прекрасно осознавая предвзятое отношение европейцев к русской литературе,
которую даже образованные друзья–литераторы писателя считали вторичной и
несравнимой с собственно европейской, Тургенев адаптирует свои «Стихотворения в
прозе» под французское восприятие, не только исключая некоторые тематические ряды,
но также изменяя и общую тональность цикла за счёт иных дополнительных смыслов,
возникающих на стыке миниатюр. Но несмотря на различия в изданиях, французское
издание «Senilia» подчиняются общему замыслу писателя, что выразилось в тщательном
поиске Тургеневым оптимальной формы цикла.