Аннотация:The article is devoted to the peculiarities of subtitling independent short feature films. The relevance of audiovisual translation is increasing nowadays due to the growth of film industry and Northern American cinema dominating the Russian film market. What stands distinctive amongst the variety of cinema products is independent feature films. One of the types of audiovisual translation is subtitling, which is the widest used means of localizing independent pictures. Independent cinema is a distinctive branch of cinema, characterized by professional production of feature films outside the high-rank Hollywood studios. The article analyses the peculiarities of subtitling such type of films on the basis of «Spinners», a film by the independent studio «Barnacle Films». In the course of the audiovisual translation of this film, we identified a number of peculiarities of subtitling short independent feature films connected with constraints posed by subtitling as a type of translation and the specifics of independent short feature film as a genre.