Переводы Ф. Е. Корша на древнегреческий язык: три стихотворения А. С. Пушкинастатья Исследовательская статья

Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 19 февраля 2020 г.

Работа с статьей

Прикрепленные файлы


Имя Описание Имя файла Размер Добавлен
1. Полный текст Dauidianus_TMU.pdf 358,1 КБ 27 января 2020 [DavydovTG]

[1] Давыдов Т. Г. Переводы Ф. Е. Корша на древнегреческий язык: три стихотворения А. С. Пушкина // Труды молодых учёных. Сборник статей. Выпуск 2 / Под ред. А. А. Липгарт, А. А. Невокшанова, Ю. Л. Оболенская, И. В. Стефанчиков. — Москва: Москва, 2020. — С. 64–73. Переводы новых текстов на древнегреческий язык – явление гораздо более редкое, чем переводы на латинский. В настоящей статье анализируются языковые, текстологические и смысловые аспекты переводов на древнегреческий трёх стихотворений Пушкина, осуществлённых великим русским филологом и поэтом Ф. Е. Коршем. Раскрываются его переводческие стратегии – как через прямое свидетельство самого переводчика, так и на материале рассматриваемых стихотворений. Translations of the new texts into Ancient Greek are a much rarer phenomenon than such translations into Latin. The paper deals with the linguistic, textual and semantic aspects of translations of three Pushkin’s poems into Ancient Greek, carried out by the outstanding Russian philologist and poet Theodor (Fyodor) Korsch. His translation strategies are revealed in the paper through the direct evidence of the translator himself as well as through the analysis of the poems. [ DOI ]

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть