Аннотация:Статья посвящена проблеме языкового направления в переводе, в частности, прагматическим и когнитивным вопросам синхронного перевода на иностранный язык. Критический анализ двух полярных подходов к определению системного статуса синхронного перевода на неродной для переводчика язык и сопоставление мнений о целесообразности его внедрения в широкую переводческую практику позволяют заключить, что спекулятивные гипотезы о неизменных когнитивных преимуществах перевода на родной язык не подтверждаются данными эмпирических исследований.