Аннотация:Особенности ситуации общения, стиля и регистра становятся важным фактором в раскрытии семантического потенциала слова и развитии новых значений. В области денотативных значений явление безэквивалентности проявляется в виде семантических, лексических и ассоциативных лакун. Ассоциативные несоответствия или лакуны обусловлены возникновением у некоторых слов «культурного компонента значения», отражающего своеобразие восприятия тех или иных понятий данным национальным сообществом. При сопоставлении коннотативных значений слов обнаруживаются еще большие трудности в нахождении и выборе переводных соответствий. Поскольку здесь мы имеем дело с переносными значениями как элементами образности, возникает возможность их различных интерпретаций и соответственно репрезентаций в языке перевода. Сопоставление картин мира приобретает индивидуальный характер согласно замыслу и стратегии автора. Основной задачей становится правильное осмысление коннотативных значений, которые проявляют большую зависимость от контекста.