Аннотация:Статья посвящена анализу переводческих стратегий, использованных в переводе на русский язык романа «Последние распоряжения» современного английского писателя Грэма Свифта. Основное внимание уделяется особенностям перевода ненормативных грамматических форм, а также лексических единиц, создающих в тексте один из лейтмотивов произведения.