Карта Японии в сочинении Джонатана Свифта "Путешествия Гулливера". Воображаемые картографии. Материалы междисциплинарной научной конференции. Москва, 8-9 декабря 2022. М.: Институт Всеобщей истории РАНстатья
Аннотация:Карта Японии в сочинении Дж. Свифта "Путешествия Гулливера".
Полное название сочинения «Travels into several Remote Nations of the World. In four parts. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships». [By Jonathan Swift. With plates] первое издание опубликовано в 1726г. Издатель Бенджамин Мотт. Книга вышла с портретом автора и 5 картами, иллюстрирующими каждое путешествие Гулливера плюс карта Балнибарби и Лапуту. 4 карты в изданиях помещены в начале повествования, а пятая в тексте третьего путешествия (Swift 1735: 172). На русский язык «Путешествия» перевел Ерофей Каржавин в 1772-1773гг. с французского издания Дефонтена. Полный русский перевод «Гулливера» был выполнен П. П. Кончаловским и В. И. Яковенко, выходил в 1889 и 1901 годах. Возможно, из-за отсутствия карт в отечественных изданиях, которые привычно попадали в руки, об этой карте долгое время широко не было известно.
Исследования разных аспектов произведения, преимущественно литературоведческие, появились в печати почти сразу же после публикации книги Свифта, их поток оскудевает время от времени, но потом вновь усиливается. Среди множества исследований книги всего единицы посвящены географии и картам. Среди множества исследований, посвященных географии и картам, единицы. Хотелось бы отметить статью Фр. Брачера Фр. «Карты в «Путешествиях Гулливера» 1944, и Дж. Моора Дж. «География в «Путешествиях Гулливера», 1941.
Публикация карт в английских изданиях продолжалась неукоснительно разными издателями, во всяком случае вплоть до второй половины XX в. Как утверждал исследователь Фредерик Брачер, карты этих путешествий одни из самых популярных карт в английской литературе (Bracher 1944: 61). Однако карты по-прежнему сохраняют свою загадочность. Имя картографа так и остается неизвестным.
Реально существующие страны упоминаются в сочинении, как правило, в начале и в конце каждого путешествия, т.е. мест отправления и возвращения Гулливера из воображаемого в реальный мир. Воображаемые страны размещаются в реальном географическом пространстве, привязаны к реальным географическим объектам, более того, в тексте сочинения указываются координаты воображаемых стран. На картах неизвестный картограф стремился изобразить воображаемую страну островом, со всех сторон, омываемую океаном, но линию далекого «материка» пытался максимально приблизить к реально существующим очертаниям на карте. Исследователи полагают, что прототипом для создания иллюстраций к сочинению Свифта была , как утверждают исследователи, «Карта мира» Германа. Молла 1719 г. (Bracher 1944: 61-62].
Герман Молл (сер. XVII в.-1732) был самым известным, и авторитетным уважаемым в Великобритании картографом первой половины XVIII в. Полагают, что именно его карта мира 1719г. была использована как прототип для создания иллюстраций к сочинению Свифта. Г. Молл был одним из двух реальных современников автора, выведенных как персонажи которых он изобразил в своем его сочинении.
В третьем путешествии Гулливера в Лапуту, Барнибарби, Лаггнагг и Японию указывается направление на вполне реалистический Тонкин (сев. Вьетнам), в сторону которого двинулся корабль с Гулливером на борту, и даже уточняются координаты на момент, когда их обнаружили пираты «About an hour before we saw the pirates, I had taken an observation and found we were in the latitude of 4 6 N. and of longitude 183» (Swift 1735: 178, 180). Скорее всего, подобная точность должна была создать исключительное правдоподобие расположения воображаемых стран. Однако немногочисленные исследователи карт указывают, что неизвестный картограф вовсе не следовал указаниям Дж. Свифта. Более того, Моор, анализируя карты путешествий Гулливера, показывает ошибки, абсурдность координат, названных в тексте. Кроме того, он весьма едко отмечает, что Свифт демонстрирует слабое знакомство с книгами о путешествиях, а основной маршрут его собственных путешествий пролегал между Дублином и Лондоном (Moore 1941: 227).
Япония – единственная, упоминаемая Свифтом реальная страна, которую посетил Гулливер. Возможно, это связано с тем, что и в начале XVIII в. о Японии было мало известно. И хотя уже появилась близкая к реальности карта японских островов Тейсейра в атласе Ортелия (1595); и голландская Ост-Индская компания обосновалась в Нагасаки в 1609 г., однако, Япония продолжала оставаться «закрытой страной», и сведения о ней в Европе были неопределенны, фрагментарны и экзотичны. И все-таки уже были опубликованы заметки о путешествиях в далекую страну Франсуа Карона (около 1600-1674), Арнольда Монтануса, (1625-1683), и соотечественника Свифта Вильяма Адамса (1564-1620), наполненные больше описанием увлекательных приключений, и устрашающих обычаев аборигенов, чем дающих представления о стране. Однако фактически, одновременно с публикацией сатирического травелога Свифта, в 1727 в Лондоне в 1727 г. издается фундаментальная, двухтомная «История Японии» Э. Кемпфера (1651-1716).
В исследовании, посвященном роли и месту Японии в «Путешествиях Гулливера», проведенном совместной группой английских и японских исследователей, подробным образом рассматриваются разные аспекты приводимых Свифтом сведений о Японии. Находя прямые заимствования из книги Кэмпфера, авторы отмечают, что Свифт мог иметь доступ к рукописи Кэмпфера за долго до ее публикации (Johnson and others 1977). Свифт описывает, что Гулливер получает аудиенцию у императора (вероятнее, сёгуна, поскольку сначала он попадает в Эдо), и дозволение не исполнять церемонию фумиэ – «попирания образа Христа», обязательную для исполнения европейцами (Swift 1735: 249-250]. О подобной церемонии Свифт мог узнать скорее всего у Кэмпфера [Jonhson 1977: 2]. Интерес представляет описание бессмертных, для сюжета о которых, возможно, послужили сведения о даосских представлениями о бессмертии (Swift. 1736: 220-223). Во всех воображаемых странах, куда попадал Гулливер, он с легкостью учил местные языки, в реальной стране Японии ему это не удалось, что он объяснил краткостью пребывания в стране (Swift 1736: 223). Нам представляется, что это дополнительно подчеркивает различия между воображаемыми и реальными странами, ведь в воображаемых странах все немного волшебно, и незнакомые языки оказываются доступны пониманию.
Обратимся к карте. Конфигурация основных островов Японии, северного острова Эдзо, очень близко размещенного или соединенного с Азиатским материком;, а также большинство топонимов соответствуют изображенным на карте мира Г. Молла. Воображаемые острова Балнибарби, Лаггнагг находятся вне пространства карты мира Г. Молла.
На карте нанесено много топонимов. Три самых крупных города, Эдо Yedo (совр. Токио) – столица, место пребывания сёгуна; Мияко Meacco (Киото) – столица, место пребывания императора; Осака Osacca – самый большой торговый город страны. Порт, в который прибыл Гулливер, отмечен на западном побережье Токийского залива как Ксамоси/Самоси/Сямоси Xamoschi/Samoshi/ (Симоса). Фактическая провинция Симоса была расположена немного севернее. Нивато (Нагато) – провинция на юго-западе острова Хонсю. Инаба – провинция на западном побережье острова Хонсю. Нангасак Nangasac (Нагасаки) – город на западе острова Кюсю, единственный порт, открытый для европейцев в XVII-XIX вв., а со временем в него допускали исключительно, голландцев. Из этого порта Гулливер отправился на родину.
Отмечены также мифические гора Пенлай (гора бессмертных, япон. Хорай) одна из трех священных гор-островов в китайской мифологии, место обитания бессмертных; и страна Фусан (япон. Фусо:) на востоке в Японии, на Сахалине или Северной Америке. Легенды об этой стране также связаны с поиском эликсира бессмертия.