Аннотация:Предлагается контрастивное исследование метафорической семантики
нумератива "три" в русских и китайских фразеологических единицах (ФЕ). Его цель –
выявить сходства и различия в значении числа "три" в данных ФЕ, а также определить
национальные особенности их использования. Авторы применяют лексикосемантический синхронный подход, фокусируясь на семантическом анализе числа "три"
по его метафорическим лексическим значениям и ЛСГ, указывающим на объект количества. Исследование подтверждает, что символические значения числа "три" в
русских и китайских ФЕ иногда совпадают, но все же существуют национальные
особенности. В русских ФЕ число "три" чаще имеет значение "больше, чем норма", что
связано с переходом от древней к современной языковой картине мира. В китайских ФЕ
обнаруживается полное отсутствие значения "меньше, чем норма", но в целом в них
значение числа "три" более неопределенно и часто используется для обобщения схожих
признаков. Результаты исследования имеют практическую применимость в области
межъязыковой коммуникации и культурного понимания. Авторы заключают, что русские
ФЕ с числом "три", передающие значение "больше, чем норма", являются
распространенными в современной речи, в то время как ФЕ с значение "норма"
устаревают. Анализ оценочности в китайских ФЕ показывает предпочтение метафор,
связанных с предметами или понятиями, а не с группами людей. Исследование
подтверждает значимость культурного контекста при анализе символической семантики
числа "три" во фразеологии и демонстрирует потенциал контрастивной лингвистики для
лучшего понимания языковых особенностей и культурных нюансов.