Неизвестный Вольтер и другие французские переводы Майи КвятковскойстатьяРецензия
Статья опубликована в журнале из списка RSCI Web of Science
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 17 апреля 2024 г.
Аннотация:DOI: 10.31425/0042-8795-2024-1-192-197В книге переводов французской поэзии М. Квятковской представлено 23 автора с XVI по XX век. Произведения объединены по жанровым особенностям в три раздела: «Стихотворения», «Басни» и изданная впервые на русском языке трагедия Вольтера «Гебры, или Терпимость» с сопроводительными текстами, отражающими историю публикации и полемику вокруг пьесы. В работе Квятковской, участницы «старшего» семинара Э. Линецкой, видны мастерство и стратегия ленинградской школы перевода.