Аннотация:В статье раскрывается психологическое содержание чтения-для-перевода как особого вида рецептивной речевой деятельности. Описываются мотивационно-побудительный и ориентировочно-исследовательский уровни чтения исходного текста для письменного перевода. Обосновывается необходимость развития рефлексивных умений будущих переводчиков в процессе обучения чтению-для-перевода. Ключевые слова: письменный перевод, профессиональная рефлексия переводчика, смысловое восприятие текста, дидактика перевода