Аннотация:В статье рассматривается известный рассказ классика современной литературы хинди Пх.Рену "Третья клятва", который был переведён на русский язык отечественным индологом, специалистом по диалектам хинди В.А.Чернышёвым, а также экранизирован выдающимся индийским кинорежиссёром Шайлендрой. Сходства и различия интерпретации рассказа в переводе и экранизации, развитие или игнорирование тех или иных эпизодов и мотивов, мастерство переводчика или же актёров, по-новому воплощающих ткань рассказа, являются основным предметом исследования.