ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ЦЭМИ РАН |
||
В испанской лингвистической традиции принято говорить о «расщеплении» латыни на пиренейские романсе – escisión latín-romance. Распад Римской империи и разобщенность ее бывших провинций запустили так называемую субстратную реакцию, т.е. влияние языков коренного населения, которое до определенного момента находилось в латентном состоянии. При этом изменения, которые происходят по ходу эволюции языка, не всегда симметричны и могут носить несистемный характер. Существует ряд формальных критериев, которые помогают провести своеобразный водораздел между латинским языком в его поздних территориальных разновидностя средневековыми романсе. Базовые отличия кастильского романсе от других разновидностей романской речи на полуострове лежат в области фонетики. Считается, что большинство из них обусловлено вышеупомянутой реакцией субстратов. Среди этих особенностей выделяют переход начального латинского /f/ в аспирированный /h/, а затем полное замолкание звука (fumo > humo, fagea > haya). Рафаэль Лапеса считает, что этот процесс завершается к XII веку на севере Бургоса, в Кантабрии и Риохе. Интересно, что в Гаскони происходит то же самое (filiu > hilh), что подтверждает теорию влияния баскского субстрата в регионах, ближайших к зоне распространения баскского языка. Похоже, что древний баскский также не знал начального звука [f]: например, в латинских заимствованиях его опускали или заменяли на [b] или [p] (filum > iru, ficus > iko). Переход латинского /f/ в аспирированный /h/ и дальнейшее его замолкание или отсутствие данного процесса становится одним из наиболее важных маркеров языковой дивергенции на Пиренейском полуострове в Средние века.